O vocabulário das cores em inglês não serve apenas para dizer que/qual tipo de cor é um objeto. Tal vocabulário pode ser usado para expressar frases que traduzam ideias de sentimentos e emoções.
Na tabela abaixo, temos algumas cores em inglês e sua respectiva tradução em português.
COLORS / COLOURS
|
CORES
|
WHITE
|
BRANCO
|
BLACK
|
PRETO
|
RED
|
VERMELHO
|
ORANGE
|
LARANJA
|
YELLOW
|
AMARELO
|
GREEN
|
VERDE
|
BLUE
|
AZUL
|
VIOLET
|
VIOLETA
|
PURPLE
|
ROXO
|
BURGUNDY
|
VINHO
|
GRAY/GREY
|
CINZA
|
BEIGE
|
BEGE
|
PINK
|
ROSA
|
SILVER
|
PRATA
|
BROWN
|
MARROM
|
GOLD
|
DOURADO
|
LILAC
|
LILÁS
|
TURQUOISE
|
TURQUESA
|
LAVANDER
|
LAVANDA
|
NUT BROWN
|
COR DE AVELÃ
|
AMBER
|
ÂMBAR
|
SALMON
|
COR DE SALMÃO
|
Alguns exemplos em frases:
-My favourite color is black. (Minha cor favorita é o preto.)
-That car is not silver. (Aquele carro não é da cor prata.)
Se você quiser dizer que determinada cor é mais clara, você coloca o adjetivo light na frente da cor.
Se você quiser dizer que determinada cor é mais escura, você coloca o adjetivo dark na frente da cor.
Exemplos:
-She handed him a light blue shirt. ( Ela lhe entregou uma camisa azul-clara.)
-I have a beautiful dark orange bottle. (Eu tenho uma linda garrafa laranja escuro.)
Para dizermos que uma cor possui algum tom, basta usar o sufixo -ish no fim da cor.
Green - Greenish (Esverdeado).
Red - Reddish ( Avermelhado).
Outras variações de cores em inglês:
COLORS / COLOURS
|
CORES
|
YELLOW GREEN
|
VERDE AMARELADO
|
FOREST GREEN
|
VERDE FLORESTA
|
LAWN GREEN
|
VERDE LAMA
|
LIME GREEN
|
VERDE LIMÃO
|
SEA GREEN
|
VERDE MAR
|
SPRING GREEN
|
VERDE PRIMAVERA
|
PALE GREEN
|
VERDE PÁLIDO
|
INDIAN RED
|
VERMELHO INDIANO
|
ORANGE RED
|
VERMELHO ALARANJADO
|
NAVY BLUE
|
AZUL MARINHO
|
ALICE BLUE
|
AZUL ALICE
|
SLATE BLUE
|
AZUL ARDÓSIA
|
STEEL BLUE
|
AZUL AÇO
|
CADET BLUE
|
AZUL CADETE
|
AZURE
|
AZUL CELESTE
|
SKY BLUE
|
AZUL CÉU
|
ROYAL BLUE
|
AZUL REAL
|
CORNER FLOWER BLUE
|
AZUL FLOR DE MILHO
|
GREEN YELLOW
|
AMARELO ESVERDEADO
|
BUFFY
|
AMARELO BEM CLARO
|
PLUM
|
COR DE AMEIXA
|
AQUAMARINE
|
COR DE ÁGUA MARINHA
|
REDDISH BROWN
|
CASTANHO AVERMELHADO
|
FLESH COLOR(ED)
|
COR DE PELE
|
Existem bastante frases/expressões que usamos no dia a dia com o vocabulário de cores.
- She told me an white lie. (mentirinha para evitar aborrecimento).
- I am the black sheep of my family. (ovelha negra).
- He is falling in love with the red-haired girl. (ruiva).
- That's a golden opportunity. (de ouro).
- To be green. (ser inexperiente, amador).
- Once in a blue moon. (muito raramente, uma vez na vida outra na morte).
As cores e os sentimentos ou emoções.
Algumas cores podem expressar sentimentos e emoções. Vejamos algumas:
BLUE
A cor azul em inglês geralmente expressa ideia de tristeza, infelicidade.
-I'm feeling blue because of you. ( Eu estou triste por sua causa.)
Na canção Blue moon of Kentucky interpretada por Elvis Presley vemos o uso da cor azul expressando a ideia de tristeza.
" I said blue moon of Kentucky keep on shining.
Shine on the one that's gone and left me blue."
Eu pedi para a lua triste de Kentucky continuar brilhando.
Brilhe sobre aquela que se foi e me deixou triste.
É curioso saber que na língua portuguesa a cor azul expressa felicidade.
BLACK
A cor preto expressa geralmente uma ideia de luto. Na canção dos Beatles chamada Baby's in black podemos ver o uso da cor.
"Oh dear what can I do,
baby's in black and I'm feelin' blue.
Tell me oh, what can I do?
She thinks of him
and so she dresses in black
and though he'll never come back
she's dressed in black"
Oh querida o que posso fazer,
O meu amor está de luto e eu me sinto triste.
Me diga oh, o que posso fazer?
Ela pensa nele
E então ela se veste de preto (de luto)
E embora ele nunca mais volte
Ela se vestiu de preto. (de luto).
GREEN
Geralmente a cor verde expressa uma ideia de inveja ou ciúmes.
-Paul got the job John wanted. He must be green with envy. ( Paul conseguiu o emprego que John queria. Ele deve estar morto de inveja).
Podemos também usar a expressão the green-eyed monster para falar sobre ciúmes.
-It seems that you got a touch of the green-eyed monster when Lucy came to talk to me. ( Parece que você teve um ataque de ciúmes quando Lucy veio falar comigo).
Outro exemplo do uso da cor verde em uma cançaõ entitulada You can't do that dos Beatles nos mostra a ideia de ciúmes numa frase.
"Everybody's green
Cause I'm the one who won your love
But if they'd seen
You talking that way
They'd laugh in my face."
Todo mundo está morto de inveja
Pois eu sou o único que ganhou o seu amor
Mas se eles vissem
Você falando assim desse jeito
Eles ririam na minha cara.
Temos também a expressão Run green (ser inocente) usada numa música da banda Supergrass chamada "Alright":
"We are young, we run green
Keep our teeth, nice and clean
See our friends, see the sights, feel alright."
Nós somos jovens, somos inocentes
Mantemos nossos dentes, bonitos e limpos
Vemos nossos amigos, consideramos nossa opinião, nos sentimos bem.
YELLOW
A cor Amarelo em inglês geralmente traz uma ideia de medo, covardia.
A expressão Yellow-belly é bastante usada em inglês para dizer que algo ou alguém está com muito medo.
-He's too afraid to bungee jumping.
- He's a yellow-belly!
-Ele tem muito medo de pular de bungee jump.
- Ele é um medroso! (arregão).
RED
A cor vermelha em inglês traz a ideia de timidez.
Observe a expressão Red in face.
Maria doesn't feel confortable talking in public. She gets red in the face. ( Maria não se sente à vontade falando em público. Ela fica com vergonha).
Na língua portuguesa a cor vermelho pode expressar raiva ou amor, sedução.
WHITE
A cor branca também pode expressar uma ideia de medo.
Geralmente se usa a expressão As white as a sheet quando uma pessoa está pálida por ter se assustado com algo.
I was watching a horror movie when I heard a noise. I turned as white as a sheet! ( Eu estava assistindo a um filme de terror quando ouvi um barulho. Eu fiquei branco da cor de um lençol!).
Na canção A whiter shade of pale da banda Procol Harum a cor branca é usada numa espécie de superlativo.
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale"
E foi aí que mais tarde
Enquanto o moleiro contava sua história
O rosto dela, a princípio apenas fantasmagórico
Transformou se em um tom mais claro de palidez
O rosto dela, a princípio apenas fantasmagórico
Transformou se em um tom mais claro de palidez
PINK
Expressa a ideia de satisfação. É comum usar a expressão Tickled pink para dizer que se está satisfeito(a) com algo.
I hope you be tickled pink with this class about colours. (Eu espero que vocês estejam satisfeitos com esta aula sobre cores)
Então é isso. Espero que vocês tenham gostado da postagem..
See ya!
Muito bom!
ResponderExcluirAdorei!
Very nice mainly because I didn't know so much some expressions using colors.
ResponderExcluir